Перекрёсток, метель и холод,
Утро зимнее, выходной.
Есть для жизни весомый повод –
Дошататься, дойти домой.
Мимо дамы с улыбкой милой,
Мимо памятника в плаще.
И не помнить о том, что было,
Да и было ли вообще.
Спотыкаясь, ругая зиму,
Докарабкаться напрямик
В белый двор, где тебя обнимут
Только ветер и снеговик…
2015
Прочитано 7904 раза. Голосов 8. Средняя оценка: 1,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".