Высочайшие умы человечества думали о причинах антисемитизма.
И пришли к тому, что рационально невозможно объяснить эту ненависть, заложенную в генах именно к евреям.
И действительно, как можно рационально объяснить то, почему Гитлер именно против евреев устроил геноцид на поголовное истребление (так, чтобы и памяти о них не осталось).
Но догадку дают его же слова (я уже писал об этом на форуме). Гитлер сказал - " Я не говорил и не делал по отношению к евреям ничего, что бы ни говорила и ни делала против евреев церковь".
А в церкви и по сей день слышатся отголоски теории замещения (Бог отверг евреев и на их место поставил Новый Сион – церковь).
Эта теория, и, главное практика замещения Израиля церковью является духовной причиной антисемитизма, ярко проявившаяся на самом пике процесс - Катастрофе европейского еврейства.
Церковь думала, что Бог отверг евреев, и что уничтожать евреев - есть Божья воля.
Ну а почему церковь думала, что Бог отверг евреев тоже понятно. Потому что евреи не приняли Мессию.
Это внушалось поколениям и передавалось с молоком матери.
Так люди, даже не понимая «откуда растут ноги у этого явления», становились его адептами, то есть, антисемитами.
Однако феноменальная живучесть антисемитизма объясняется тем,
что Машиахом действительно является Христос и Его неприятие евреями является фактом истории. Помноженное на духовное невежество людей, это и привело к столь извращенной форме восприятия этого факта – к преследованию и уничтожению евреев.
Понимая эти причины, можно понять и способы борьбы с антисемитизмом.
Она состоит из двух этапов или частей.
1. Просвещение народов об истинных духовных путях (люби всех, даже врагов).
2. Покаяние Израиля и принятие им Христа, как своего Машиаха.
Это то, что, в конце концов, свернет шею явлению антисемитизма.
Истина в том, что каждый должен пройти свою часть пути.
Духовным просвещением гоев и своих членов занимается церковь. Наломала дров, теперь исправляет. Вот, к примеру, Папа Римский на Втором Ватиканском Соборе признал ошибки церкви в этом направлении и просил прощения у евреев.
Но и евреи должны покаяться за неприятие Христа и принять Его. Таким образом, после этого, совершится то, что должно совершиться - объединение в Боге Израиля и церкви, что окажет на мир решающее воздействие. Таков Божий план, описанный в Библии. И одно без другого не даст нужного результата.
Прочитано 11752 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.