Развесили ушки послушно заблеяв,
Смотрели доверчиво прямо в глаза
Толпой уходили всецело поверив
В поток обещаний большого козла.
.
Козёл не блистал красотой и величием,
Но блеял так сладко премудрую речь,
Что этим приемом простым и привычным
Он стадо сумел за собою увлечь.
.
Он знал наперед мысль наивной овечки,
Всем новую сытную жизнь обещал.
И верой пылали овечьи сердечки,
Когда он по имени каждую звал.
.
А он перед ними юлой извивался,
Рогатой своей головою крутил,
Быть братом и другом для каждой старался,
О силе козлиной любви говорил.
.
О счастье овечьем, о пажитях сытных
Он мекал пред стадом тряся бородой,
Обманом, как сетью, овечек наивных
Опутывал крепко и вел за собой.
.
А глазки овечьи восторгом блестели,
И радостно прыгало сердце в груди
Открыто поверив в козлиные трели
За ним добровольно овечки пошли.
.
За лидером вслед семенили копытца,
Покинули хлев и родимый простор
И так, продолжая толпой суетиться,
Толкая друг друга прошли в коридор.
.
Забор становился все уже и уже,
Чернели вдали сваи черных ворот
Козел же подбадривал двигаться дружно,
Мол "узок тот путь, что всех к счастью ведет"...
.
Довел до ворот добродушное стадо
И став, равнодушно на всех посмотрел
Вдруг, резко подпрыгнув, покинул ограду
И к следующим жертвам стремглав полетел
.
Ворота объятия свои открывали
Скрипя и пугая овечьи сердца
А сзади их палками всех подгоняли.....
На бойню......где не было крикам конца...
.
Козел к жертвам новым легко и свободно
Скакал, чтоб рассыпать поток мудрых слов,
Чтоб стадо на бойню пошло добровольно...
....
Такая работа ....у этих козлов....
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."